말씀드리기 정말 죄송합니다만,스케줄 확인 실수로 0님의 의상을 제작해야하는 날짜에 다른분의 의상을 먼저 제작하게 되었습니다. 오늘 배송하고보니 큰 실수를 한것을 알게되었어요.정말죄송합니다만7월31~8월2일 배송의 날짜로 진행해도 괜찮을까요?0님의 스케줄에 차질이 생기신거라면 말씀 부탁드리겠습니다 몇번이나 정말로 죄송합니다
完了
リクエスト内容
原文
말씀드리기 정말 죄송합니다만,스케줄 확인 실수로 0님의 의상을 제작해야하는 날짜에 다른분의 의상을 먼저 제작하게 되었습니다. 오늘 배송하고보니 큰 실수를 한것을 알게되었어요.정말죄송합니다만7월31~8월2일 배송의 날짜로 진행해도 괜찮을까요?0님의 스케줄에 차질이 생기신거라면 말씀 부탁드리겠습니다 몇번이나 정말로 죄송합니다
翻訳 (1)
大変恐縮ですが、スケジュール確認にミスがあり、0様の衣装製作日に他の方の衣装を製作することになりました。
本日配送を完了してからこのことに気付いてしまいました。
大変申し訳ございません。0様さえ良ければ7月31日~8月2日に配送してもよろしいでしょうか。0様にスケジュールに支障が生じましたらお申し付けください。重ね重ねお詫び申し上げます。
0
العربية Italiano Indonesia українська мова O'zbek, Ўзбек, أۇزبېك‎ Nederlands ελληνικά ខ្មែរ, ខេមរភាសា, ភាសាខ្មែរ hrvatski jezik Svenska Español Español(Latinoamérica) slovenčina, slovenský jazyk Kiswahili ภาษาไทย Tagalog Čeština Türkçe Deutsch magyar हिन्दी, हिंदी Burmese suomi Français français(canadien) עברית Tiếng Việt فارسی Português Português(Brasil) Polski Melayu limba română, limba moldovenească Русский 中文(简体) 中文(繁體) 中文(廣東話) 日本語 English English(British) 한국어