제가 태어난해에 나온 영화라 더욱 의미있게 봤습니다. 저는 영화보다 책으로 먼저 봐서 내용을 알지만, 영화속에 분위기가 너무 좋아서 정말 집중하면서 보았습니다. 영화의 배경이 일본의 오타루인데, 오타루에 가보진 않았지만 화면을 통해서 차갑지만 포근한 오타루의 느낌이 전해지는것 같아 좋았습니다. 또, 영화속의 배경음악들이 영화의 분위기와 정말 잘 어울려서 영화에 완전히 빠져들 수 있었습니다. 만약 방학때 일본에 가게된다면 오타루로 여행을해보고 싶습니다.
Culture/Art
完了

제가 한자는 못읽어서 히라가나로 풀어써주시면 감사하겠습니다

リクエスト内容
原文
제가 태어난해에 나온 영화라 더욱 의미있게 봤습니다. 저는 영화보다 책으로 먼저 봐서 내용을 알지만, 영화속에 분위기가 너무 좋아서 정말 집중하면서 보았습니다. 영화의 배경이 일본의 오타루인데, 오타루에 가보진 않았지만 화면을 통해서 차갑지만 포근한 오타루의 느낌이 전해지는것 같아 좋았습니다.
또, 영화속의 배경음악들이 영화의 분위기와 정말 잘 어울려서  영화에 완전히 빠져들 수 있었습니다. 만약 방학때 일본에 가게된다면 오타루로 여행을해보고 싶습니다.
翻訳 (5)
私が生まれた年に出た映画だったので、とても意味深く見ました。
わたしが うまれたとしに でた えいがだったので とても いみぶかく みました。

映画よりも先に本を読んでいたので内容は知っていましたが、映画の雰囲気がとても良くて目を離せませんでした。
えいがよりも さきに ほんを よんでいたので ないようは しっていましたが えいがの ふんいきが とても よくて めを はなせませんでした。

映画の背景は日本の小樽でしたが、実際にはそこに行ったことはありませんが、映画を通して冷たくても和やかな小樽が伝わってくるようでした。
えいがの はいけいは にほんの おたるでしたが じっさいには そこに いったことは ありませんが えいがを とおして つめたくても なごやかな おたるが つたわってくるようでした。

また、映画のBGMが雰囲気と良く合っていて吸い込まれるように見ました。
また えいがの BGMが ふんいきと よく あっていて すいこまれるように みました。

もし、学校が休みに入って日本に行く機会があれば、小樽を旅行したいです。
もし がっこうが やすみにはいって  にほんに いくきかいがあれば おたるを りょこうしたいです。
私が生まれた年に出た映画でより意味深く見ました。私わ映画より本を先に読んだので内容を知っていましたが、映画の中の雰囲気がとても良くて集中しながら見ました。映画の背景が日本の小樽ってゆうところで、行ったことはないですが画面を通してひんやりしつつゆったりした小樽の感じが伝えてきてよかったです。また、映画の中のBGMたちが映画の雰囲気と相まって見る私を完全に夢中にさせました。もし、休みに日本に行くことができたら小樽に旅行してみたいと思っています。
私が生まれた年(ねん)に出た映画(えいが)だからもっと意味深く(いみふかく)見(み)ました。 私(わたし)は映画(えいが)より本(ほん)に先(さき)に見(み)て内容(ないよう)を(わかり)ますが,映画(えいが)の中(なか)での雰囲気(ふんいき)がとても好き(すき)で集中(しゅうちゅう)しながら見(み)ました。 映画(えいが)の背景(はいけい)が日本の(にほん)小樽(おたる)のようで,小樽に(おたるに)行ってないですが,画面(がめん)を通して(とおして)冷たい(つめたい)けれど暖かい(あたたかい)小樽(おたる)の感じ(かんじ)が伝わっている(つたわって)ようでよかったです。
また,映画(えいが)のバックグラウンドミュージックが映画(えいが)の雰囲気(ふんいき)と本当に(ほんとうに)よく似合って(にあって)映画(えいが)にすっかりはまることができました。 もし,休み(やすみ)のとき日本(にほん)に行くことになったら,小樽(おたる) へ旅行(りょこう)したいです。
私(わたし)が生(う)まれた年(とし)に出(で)た映画(えいが)はより興味(きょうみ)深(ぶか)く見(み)ました。私(わたし)は映画(えいが)より先(さき)に本(ほん)で読(よ)んで内容(ないよう)は分(わ)かっていましたが、映画(えいが)の中(なか)の雰囲気(ふんいき)がとても気(き)に入(い)ってすごく集中(しゅうちゅう)して見(み)ました。映画(えいが)の背景(はいけい)は日本(にほん)の小樽(おたる)でありますが、小樽(おたる)に行(い)ったことはありませんが画像(がぞう)を通(とお)して冷(つめ)たいけど和(なご)やかな小樽(おたる)の雰囲気(ふんいき)が伝(つた)わってくるそうで良(よ)かったです。
また、映画(えいが)の中のBGMなどが映画(えいが)の雰囲気(ふんいき)とすごく似合(にあ)って映画(えいが)に完全(かんぜん)に嵌(はま)ることが出来(でき)ました。もし休(やす)みの時(とき)、日本(にほん)へ行(い)くことになるなら小樽(おたる)への旅行(りょこう)がしてみたいです。
私が生(う)まれた年(とし)にリリースされた映画(えいが)ですので、より興味深(きょうみぶか)かったです。
私は映画より先(さき)に本(ほん)を読(よ)んだので内容(ないよう)は知(し)っていましたが、映画の雰囲気(ふんいき)がとてもよくて本当(ほんとう)に集中(しゅうちゅう)してみることができました。
日本の小樽(おたる)を背景(はいけい)にしている映画です。小樽に行(い)ったことはないですが、映画を通(つう)じて冷(つめ)たいけど、どこか温(あたた)かみのある小樽がが伝(つた)わった気(き)がして良(よ)かったです。
また、サウンドトラックも映画の雰囲気ととても良くマッチしていて、完全(かんぜん)に夢中(むちゅう)になりました。
もし、休(やす)みなどで日本に行く機会(きかい)があったら小樽も旅行してみたいです。
의미 있게 봤습니다는 흥미로웠습니다로 의역했습니다.
2
  • ^d000003834945 · 5年前
  • ^d000003834945 · 5年前
العربية Italiano Indonesia українська мова O'zbek, Ўзбек, أۇزبېك‎ Nederlands ελληνικά ខ្មែរ, ខេមរភាសា, ភាសាខ្មែរ hrvatski jezik Svenska Español Español(Latinoamérica) slovenčina, slovenský jazyk Kiswahili ภาษาไทย Tagalog Čeština Türkçe Deutsch magyar हिन्दी, हिंदी Burmese suomi Français français(canadien) עברית Tiếng Việt فارسی Português Português(Brasil) Polski Bahasa Melayu limba română, limba moldovenească Русский язык 中文(简体) 中文(繁體) 中文(廣東話) 日本語 English English(British) 한국어