Flittoの翻訳者紹介パート1 (英語翻訳者 Ang******)
  • Original 韓国語 | 2018-01-31
    • 13k
    • 8
    • 112
Flittoの翻訳者紹介パート1
(英語翻訳者 Ang******)
akaneko
Q.
どうやってFlittoを知りましたか?
A.
数年前に1:1翻訳を通じてFlittoを知りました。最近Flittoのフェイスブックのページで動画を見てから、翻訳者として登録をしました。
akaneko
Q.
翻訳者としてFlittoで働くことを決めた、何か特別な理由はありましたか?
A,
レベル等でプロの翻訳者ではなかったとしても、困っている人々の助けになれるということが面白そうだと思いました。また、他の翻訳者たちがどのように違う言葉を使うかを見ることで多くを学べます。もちろん、翻訳によってポイントを獲得できたり利益を得られることも利点でした。
akaneko
Q.
過去に翻訳としての経験は何かありますか?
A.
いいえ。本業は翻訳者ではないため、Flitto以前には翻訳者としての経験は全くありません。
akaneko
Q.
それでは、なぜあなたはFlittoで英韓/韓英翻訳者として働くことができたのでしょうか?
A.
まずはじめに、私は英語が好きなのです。過去に約2年間アメリカに住んだことがあり、現在の仕事でも英語を書いたり話したりすることが多くあります。勤務時間の50%は英語を使用していると思います。私は、Flittoで翻訳者として働くことで、自分の愛する言語を使い、利益を得て翻訳を必要とする人々を助けられるということが気に入っています。
akaneko
Q.
Flittoにおいて、最近はどのような翻訳リクエストを扱うことが多いでしょうか?
A.
私の仕事の分野に関わる翻訳や、日常的なコミュニケーションに関するリクエストですね。私はプロの翻訳者ではないため、現在はクラウドソーシング翻訳のみを行っています。私の仕事に直接関係するメールの翻訳のようなリクエストを受けたときには、より翻訳に対して徹底的に、注意深くなりがちです。
akaneko
Q.
翻訳をする中で記憶にある、特別なストーリーやエピソードはありますか?
A.
仕事の契約に関するメールの翻訳リクエストがあったんです。リクエストした方から、契約がうまくいけば私のおかげだという親切なコメントをいただきました。何か大きなことをしていたわけではありませんが、そのときは誇りを感じました。
akaneko
Q.
Flittoで、いつもどのくらいの時間を翻訳に使っていますか?
A.
職場で他にしなくてはならないことがあるので、空いた時間に大体1時間か2時間を費やしています。
akaneko
Q.
一ヶ月に最高でどのくらいポイントを獲得しましたか?
A.
正確な数字は覚えていませんが、120,000前後だったと思います。
akaneko
Q.
Flittoで翻訳者として働く一番の長所は何だと思いますか?
A.
最大の長所は、たとえあなたがプロの翻訳者でなかったとしても、クラウドソーシングのサービスを通じて利益が得られるという事実です。また、同じ文章を、他の翻訳者たちが全く違うそれぞれのやり方でどう訳すのかを見ることで、多くを学ぶことができます。私自身、翻訳者として働きながら、しばしばリクエストを目にして'これをどうやって適切な英語の表現に訳すのだろう?'と疑問に思うことがあります。そんなとき、他の翻訳者たちの翻訳からヒントを得て学ぶことができるのです。
akaneko
推薦コンテンツ すべて見る
8
Flitto
curator
他のコンテンツを見る
日本語
100%
翻訳したユーザー
العربية Italiano Bahasa Indonesia Nederlands Svenska Español Kiswahili ไทย Tagalog Čeština Türkçe Deutsch हिन्दी, हिंदी suomi Français Tiếng Việt Português Polski Bahasa Melayu Русский 日本語 中文(简体) 中文(繁體) English 한국어